Poemas del siete de octubre

El proyecto 7/10 le confiere una "voz poética" al ataque sufrido por Israel. Makom LeShirá / Un lugar para la poesía seleccionó diez poemas que fueron escritos a raíz de los acontecimientos, para ser traducidos a cuatro idiomas: inglés, francés, español e italiano. El proyecto será presentado en ocasión del 76 aniversario de la independencia del Estado de Israel.

Edición del proyecto: Gilad Meiri  |  Producción: Merav Pitoun  |  Coordinadora del sitio web del Tesoro de Poesía Hebrea: Shira Meiri  |  Jefe de la Sección de Literatura y Teatro, Ministerio de Asuntos Exteriores: Revital Ben Naim

Makom LeShira en colaboración con el Ministerio de Asuntos Exteriores

משרד החוץ

Maya Tevet Dayan

* * / Advertencia, contenido sensible: sábado * * / Advertencia, contenido sensible: kibutz * * / Advertencia, contenido sensible:

Roni Eldad

Qué ves: veo globos que se elevan, aves que chillan, plumas, plumas en las puertas y, congelado en la acción,

Yuval Gil´ad

La naturaleza humana sobre una motocicleta, en la zona que rodea Gaza, en el amanecer, disparos festivos, ser quien masacra,

Avishai Juri

El Misericordioso nos enviará pronta y completa recuperación, hará que los bebés regresen a sus cunas y que el tiempo

Gilad Meiri

Dedicado a Roí Munder   No permitieron que terminaras tu biografía. La cortaron al medio. Quizás es por eso que

Agi Mishol

Ahora, cuando la muerte repta a nuestro alrededor y las nueces pecán luchan contra sus cáscaras, yo me refugio en

Tal Nitzan

Y sin que les explicaran de qué modo, como si lo hubiesen sabido por generaciones, desde el nacimiento, se encogieron

Aharón Shabtai

El horror, la terrible tragedia, la vergüenza, las esquirlas de la estupidez, las tonterías de la religión, la oscuridad de

Noa Shakargy

Lo primero que aparece es el nombre de pila: un ángel. El apellido: un profeta. Con un nombre así, ¿debería

Ronny Someck

Si la Barbie destruida, entre la almohada y la manta, pudiera hablar, cantaría el “blues de la cama vacía”.