Poems of October 7th
October 7th Project gives a poetic voice to the attack on Israel. Ten Hebrew poems written following the events were chosen by Poetry Place to be translated into four languages: English, French, Spanish and Italian. The project was launched in honor of the 76th Independence Day of Israel.
Project Editing: Gilad Meiri | Production: Merav Pitoun | Coordinator of the Hebrew Poetry Treasury website: Shira Meiri | Head of the Literature and Theater Desk, Ministry of Foreign Affairs: Revital Ben Naim
Makom LeShira in collaboration with the Ministry of Foreign Affairs
Batsheva Dori-Carlier
Your faces gaze at us: young, wrinkled, tanned, pale, your eyes brown, black, blue, fierce, bespectacled, or not, trapped for
Roni Eldad
What do you see: hot air balloons, I see, birds screeching, feathers, feathers on the hatches, a father with a
Yuval Gil´ad
Human Nature On motorcycles in the Gaza Envelope At dawn, Shootings of joy To be something that slaughters Like in
Avishai Huri
Merciful God will send us a full recovery He will put infants back to sleep He will turn back time
Gilad Meiri
They cut your biography half-way, didn’t let you complete it. Maybe that is why I can’t manage to sum you
Agi Mishol
Now that death creeps all around and the pecans are bursting their shells, I hide within Hebrew. Nothing will befall
Tal Nitzan
And without it being explained to them how As if they knew it from generations before, from birth, They shrank
Aharon Shabtai
The horror the dreadful disaster disgrace fractions of folly dumb religion obscurity of eyes violent despair won't repair, no officer
Noa Shakargy
The name comes first First name: angel, last name: prophet With such a name is it any wonder you came
Ronny Someck
If the Barbie that was dropped Between the pillow and the blanket Had a voice, she would probably have sung
Maya Tevet Dayan
**Trigger Warning: Saturday **Trigger Warning: Kibbutz **Trigger Warning: Lawn **Trigger Warning: Party **Trigger Warning: Baby **Trigger Warning: Door **Trigger Warning: