Стихи 7 октября
Проект "7 октября" придаёт поэтический голос нападению на Израиль. Четыре стихотворения написанные Израильскими авторами после событий, были выбраны организацией "Место для Поэзии" для перевода на четыре языка: Английский, Французский, Испанский и Итальянский. Проект был запущен в честь 76-й годовщины независимости Израиля.
Project Editing: Gilad Meiri | Production: Merav Pitoun | Coordinator of the Hebrew Poetry Treasury website: Shira Meiri | Head of the Literature and Theater Desk, Ministry of Foreign Affairs: Revital Ben Naim
Makom LeShira in collaboration with the Ministry of Foreign Affairs

Таль Ницан
Никто ничего не стал объяснять, Словно из поколения в поколение, от рождения, все это знали и умели – Просто
Юваль Гилад
Это По кибуцу на мотоцикле На восходе, Радостно стреляя, Вроде Потрошителя из кино. Сверху солнце, Оно смеётся, Пылают поля внизу.
Авишай Хури
Пусть Милосердный ниспошлёт нам полное исцеление, Вернёт младенцев в их колыбели, время вернёт назад, и остановит его в 6:28 утра.
Батшева Дори-Карлье
смотрят на нас: морщинистые, молодые, бледные, смуглые, карие, черные, голубые глаза, острые взгляды, в очках, без очков, пойманы в миг