Maya Tevet Dayan

Advertencia, contenido sensible

* * / Advertencia, contenido sensible: sábado

* * / Advertencia, contenido sensible: kibutz

* * / Advertencia, contenido sensible: césped

* * / Advertencia, contenido sensible: fiesta

* * / Advertencia, contenido sensible: bebé

* * / Advertencia, contenido sensible: puerta

* * / Advertencia, contenido sensible: manilla de la puerta

Advertencia: la ducha de la niña por las tardes, toda vez que tengo frío o tengo hambre, todos los qué te gustaría comer, cada tortilla, cada sudadera, cada no quiero usar medias, cada “mamá” (Advertencia, contenido sensible: mamá), cada vez que despierto por las noches (Advertencia, contenido sensible: noche, noche), cada vez que la manta se eleva o baja, Dios haz que se eleve y baje, todas las veces que me susurré a mí misma en la oscuridad está aquí, ella está aquí, todas las veces que le susurré mamá está aquí, está aquí.

 

 

 

Traducido al español por Gerardo Lewin

About the Author

Maya Tevet Dayan is the author of a novel: One Thousand Years to Wait (2011) and three books of poetry: Let There Be Evening, Let There Be Chaos (2015), Wherever We Float, That’s Home (2018) and Coping Mechanisms (2021). Tevet Dayan is the recipient of the Israeli Prime Minister award for literature for 2018 and an honorable mention from the Kugel Poetry Prize for 2016. English translations of her poems have appeared in Modern Poetry in Translation, Rattle Magazine, World Literature Today, The New Quarterly and Literary Review of Canada. She holds a PhD in Indian Philosophy and Literature. Her latest book, Feminism, as I Told it to My Daughters (2023) is a memoir in essays based on her popular columns published in Haaretz magazine.  She recently translated into Hebrew a collection of the American poet Dorianne Laux.