Никто ничего не стал объяснять,
Словно из поколения в поколение, от рождения, все это знали и умели –
Просто затаились в шкафу, затаили дыхание и стали ждать,
Но никто не пришёл.
Будто перебирая чётки сквозь пальцы,
Бормотали данные им обещания, пока
Слова не превратились в пепел першащий в горле,
Но никто не пришёл.
И тогда они выбросили свои простые сокровища, одно за другим,
Словно груз за борт лодки,
И утонули в основательном и прочном сиротстве
Но никто не пришёл.
На мгновение их охватило сомнение: может, наша вина?
Может, мы не смогли разрешить загадку этого страшного сна?
Но ведь спасительные объятия вот-вот нас утешат сполна,
Но никто не пришёл.
Они ласкали детей окровавленными руками,
Пока плавились стен, не оставляя камня на камне,
И от моря до моря образовался разлом,
И мир опустел – не осталось ангелов в нём,
И он окутался тьмой,
Что черней любой тьмы иной.
Час прошёл,
ещё час, ещё час, и ещё
час, ещё час, ещё час, ещё час, ещё час, ещё час, и никто
не пришёл.
* "Часы" были написаны после нападения 7 октября, стихотворение об осажденных людях, которые тщетно ждали помощи и спасения. В стихотворении отразились потрясение и скорбь, ставшие реакцией на войну, и надежда на заключение мира и прекращение кровопролития.
Перевод Михаила Липкина