Avishai Huri

Le Miséricordieux

Que le Miséricordieux répande sur nous une guérison complète

qu’Il ramène les bébés dans leurs berceaux,

qu’Il remonte le temps en arrière

l’arrête à 6h28 samedi matin le 7 octobre deux mille vingt-trois, jour de la fête de Souccot,

que pour toujours Il prolonge la fête

qu’Il fasse tomber une grande neige blanche sur la région et tout autour

 

Que le Miséricordieux ramène la confiance perdue dans la miséricorde

qu’Il recouse la barrière déchirée

qu’Il perturbe l’arc des missiles dans Ses cieux

 

Que le Miséricordieux nous laisse dire à nouveau des mots comme amour

 

Que le Miséricordieux efface nos souvenirs

et que les enfants ne sachent pas

que tout ce qui est précieux, tendre, étoilé

leur vie, leurs yeux, leurs joues, les taches de rousseur

se tiennent tremblants sous

le couteau.

 

 

 

Traduit de l’hébreu par Colette Leinman et Ilai Rowner

About the Author

Avishai Huri is a poet, writer and artistic director. He published the book of poetry "How does an abyss do" and the novel "I was called Usher". Among the winners of Haaretz's short story competition, the Minister of Culture's award for poets, the President's wife's award for Hebrew poetry and more. Engaged in artistic management at Beit Avi Chai and other institutions. Served as editor and screenwriter for podcasts, network series and original shows. Born in Beer Sheva, lives in Jerusalem.